[FR] Okinawa main island and OIST

OIST  • 
Thomas a contacté un couchsurfing à Okinawa, Bidesh. Il nous accueille dans sa résidence étudiante à OIST dans un appartement qu'il partage avec deux autres étudiants, tous en doctorat à l' Okinawa Institute of Science and Technology. L'OIST est une université qui est l'espoir montant des Sciences a...

[EN] Okinawa and Kouri Island

Kouri Island North Beach  • 
We arrive pretty late at Okinawa Airport. Except for a temperature check because of the coronavirus and a light search by customs, everything goes relatively quick. We find ourselves soon taking the monorail and I dive right back in Japan, the small tickets and the super clean transportation (though...

[FR] Okinawa and Kouri Island

Kouri Island North Beach  • 
On débarque tardivement à Okinawa Airport. A part un contrôle de température à cause du coronavirus et une fouille légère à la douane, tout se passe relativement vite. On se retrouve à prendre le monorail, je retrouve le japon, les petits tickets et les transports tout propre (quoique ca ne détonne...

[FR] Un voyage inoubliable avec les parents de Thomas à travers l'Ouest américain

Morgan Hill  • 
Nous commençons le road trip à l'aéroport de San Francisco où nous récupérons les parents de Thomas. Nous avions réservé une assez grosse voiture mais finalement elle n'est pas si pratique pour aider la maman de Tom à s'installer dans la voiture alors nous en changeons tout de suite et partons pour...

[EN] An fantastic and memorable Road Trip with Tom's parents

Morgan Hill  • 
We start the road trip at San Francisco Airport where we pick up Tom's parents. We had booked a pretty big car but it turns out not so convenient as it is too high to assist Tom's mother into the car so we switch right away and move on to our first destination. Back during the rainy days of Easter I...

[FR] San Francisco

San Francisco  • 
Dès que nous passons la frontière californienne depuis l'Oregon, le soleil se met soudainement à briller et nous avons la chance d'apprécier le reste du voyage vers SF sous le soleil! Nous essayons d'aller voir un passionné de construction naturelle dans les collines précédent SF mais nous finissons...

[EN] San Francisco

San Francisco  • 
As soon as we get through the Californian border with Oregon, the sun suddenly starts shining and we get to enjoy the rest of the coastal trip to SF under the sun! We attempt to go see a natural builder in the hills before SF but we end up lost on steep dirt roads under a burning sun, our car starts...

[EN] Washington and Oregon

Brookings  • 
13-14 october: Crossing over to USA and Seattle We are surprised at the ease of passage to the USA. Is it because we are taking the ferry instead of the terrestrial way ? The customs officers barely look into our heavily loaded car. The mention of a few vegetables doesn’t spark their interest and in...

[FR] Washington and Oregon

Brookings  • 
13-14 octobre: passage aux Etats-Unis et Seattle Nous sommes surpris par la facilité du passage aux Etats-Unis. Serait-ce parce que nous prenons le ferry au lieu de la voie terrestre ? Les douaniers regardent à peine dans notre voiture chargée à bloc. La mention de quelques légumes ne les intéresse...

[EN] British Columbia and Vancouver Island

Victoria  • 
At Clearwater, we decide to take a room in a motel and we find a really cute place on a lake shore, Tom cooks carbonara pastas without cream (apparently it is traditionnal without cream, did you know?) and they are delicious ! We have a really nice night there. The next day we visit Wells Gray Park...

[FR] British Columbia and Vancouver Island

Victoria  • 
A Clearwater on décide de prendre une chambre dans un motel et on tombe sur un endroit tout mignon en bord de lac, Tom cuisine des pâtes carbonara sans crème (apparemment c’est traditionnellement sans crème, vous le saviez vous?!) et elles sont délicieuses ! On passe une super nuit là. Le lendemain...

[EN] Manitoba, Saskatchewan, Alberta, BC debuts

Mount Robson  • 
On the road to Winnipeg, we discover vast cultivated lands. Huge conifer forests have left the place to big flat cereal fields. It is impressive ? Winnipeg is really a nice city and we arrive during a special night where all museums are open at night so we take the chance for a little nocturnal ride...

[FR] Manitoba, Saskatchewan, Alberta, BC debuts

Mount Robson  • 
Sur la route pour Winnipeg, nous découvrons de vastes étendues cultivées. Terminées les grandes forêts de conifères place au grand plat céréalier. C’est impressionnant. Winnipeg est vraiment une ville sympa, on arrive au moment de la nuit blanche alors on en profite pour une petite sortie nocturne q...

[EN] Ontario

Pukaskwa National Park  • 
We arrive pretty late in Toronto but spend a really cool night at Jenn and Jean-Sé’s and their adorable daughter Ella. They are both really good cooks and getting along in between foodies is always a good time. We are looking forward to meet them again after a little excursion in Ontario. As soon as...

[FR] Ontario

Pukaskwa National Park  • 
Nous arrivons assez tardivement à Toronto mais passons une super soirée chez Jenn et Jean-Sé et leur petite fille adorable Ella, d’autant qu’ils sont tous les deux fin cuisiniers et entre gens qui aiment la bonne chaire, c’est toujours un bon moment. On a hâte de les retrouver après une petite excur...

[EN] Saint-Damien, Haute-Mauricie, Mont-Tremblant, Québec

Mont-Tremblant  • 
Before getting to our next volunteering, we decide to go to the « Beers and flavours » festival of Chambly, nearby Montreal. We park the car in a quiet place, it is really nice to be able to go to such an event and be able to sleep just right there ! Craft beer and with it, micro-breweries have take...

[FR] Saint-Damien, Haute-Mauricie, Mont-Tremblant, Québec

Mont-Tremblant  • 
Avant d’arriver à notre volontariat suivant, nous décidons de nous rendre au festival « Bières et Saveurs » de Chambly, non loin de Montréal. On gare la voiture dans un endroit tranquille, c’est quand même bien sympa d’aller à un évènement de ce genre et de pouvoir y dormir à deux pas ! La bière art...

[EN] Montreal and volunteering at the Ferme des Quatre-Temps

Hemmingford  • 
We are back in the warm and laid back atmosphere of Montral during summer time. It's sunny, the tables are out and the restaurants are full. We do some tourism, see some street shows, and hang around Mont Royal and the islands of the city. Back in Montreal, we stay at Manuel’s, a couchsurfer who kin...

[FR] Montréal et volontariat à la Ferme des 4 Temps

Hemmingford  • 
On retrouve l'ambiance ensoleillée et détendue de Montréal en été, il fait bon, les terrasses et les petits restaurants de la ville sont remplis. On profite encore du quartier de Mont Royal et des spectacles de la ville. De retour à Montréal, nous allons chez Manuel, un hôte couchsurfer qui a gentim...

[EN] Little Gaspésie Tour

Île D'Orléans  • 
Here we are in Canada, freshly landed in Montreal, back to summer time too ! Montreal has a big city feel with a quietness that resembles the small towns’. After all the agitation of Lima, walking under the sunshine in the multiple parks of the city center feels really restful. And here, in Quebec,...

[FR] Tour de la Gaspésie

Île D'Orléans  • 
Nous voilà au Canada; fraîchement débarqués à Montréal et de dans l’été aussi! Montréal donne une impression de grande ville avec un calme qui ressemble à celui de petites villes. Après toute l’agitation de Lima, marcher sous le soleil dans les nombreux parcs du centre-ville nous paraît très reposan...

[EN] Lima bis

Lima  • 
Last days in Peru. We are back in Lima. As it is the country of the gastronomy in South America, we booked a month ago a table at Astrid & Gaston. We feel a little out of place with our not so chic clothe in front of the majestuous marble stairway to get in the restaurant. Of couse, in order to make...

[FR] Lima bis

Lima  • 
Derniers jours au Pérou. Nous sommes de retour à Lima. Comme c'est le pays de la gastronomie sud-américaine, nous avions réservé il y a un mois de cela une table chez Astrid & Gaston. On se sent un peu déplacé dans nos vêtements pas très chics devant cette entrée majestueuse en escalier de marbre po...

[EN] Ica & Paracas

Paracas  • 
In Ica we only spend half a day so we accept the offer of a taxi driver to bring us to taste some local products and have a visit of the Huancachina oasis. We discover not only pisco, which can really be delicious, such as very good vodka can be so totally different from the student parties one, but...

[FR] Ica & Paracas

Paracas  • 
A Ica, nous ne passons qu'une demie-journée donc nous acceptons l'offre d'un chauffeur de taxi de nous amener goûter quelques produits locaux et d'aller faire un tour à l'oasis Huancachina. On découvre non seulement le pisco, qui peut être vraiment délicieux, un peu comme une très bonne vodka est co...

[EN] Nazca

Nazca  • 
We go back to Cusco first where we watch the Copa America final live. After a lot of emotions and suprises, Peru is in the final ! They even beat Argentina to get there ! It is thus logical they start dreaming even with the final being against Brazil in Brazil. You can imagine the electric atmospher...

[FR] Nazca

Nazca  • 
Nous retournons d'abord à Cusco où nous vivons en direct la finale de la Copa America. Après moult péripétie, les Péruviens sont en final ! Ils ont battu les Argentins ! Il est donc permis de rêver même si la finale se déroule contre le Brésil, au Brésil. Vous imaginez l'effervescence dans les rues...

[EN] Pisac

Pisac  • 
We leave the good care of the Chullpas team to go to Pisac. It is a cute little vilage quite famous touristically thanks to its craft market. We stay a little bit outside in a small hostel. It is quiet and nice, we take the time to make some craft shopping for the friends and family. It there is one...

[FR] Pisac

Pisac  • 
On quitte les bons soins de l'équipe des Chullpas pour nous diriger vers Pisac. Un mignon petit village réputé touristiquement pour son marché d'artisanat. On loge un peu à l'écart dans un petit hostel. C'est calme et sympathique, on en profite pour faire nos achats d'artisanat pour les amis et la f...

[EN] Urubamba and Las Chullpas

Urubamba  • 
We leave Cusco to go to Urrubamba in the Sacred Valley. Totally different scene, we arrive in a lushious green valley, cold in the night and warm during the day. It is also at a lower altitude so we do breathe a bit better. We are going to volunteer during about ten days which are finally turning in...

[FR] Urubamba and Las Chullpas

Urubamba  • 
On quitte Cusco pour aller vers Urrubamba dans la Vallée Sacrée. Changement d'ambiance, on débarque dans une vallée verdoyante, froide la nuit et chaude le jour, d'altitude plus basse, nous respirons mieux. Nous allons faire un volontariat d'une dizaine de jours qui se transforment en presque trois...

[EN] Salkanthay

Machupicchu Pueblo  • 
[youtube=wqbYdRwsgbc] Mollepata – (2677m) - Soraypampa (3900m) – 12km + Lake Humantay (1h hiking up to 4200m) The first meters up are really hard. I think I am never going to make it all the way even if we don't carry our stuff anymore as the mules do. Luckily, our guide stops us a quarter hour la...

[FR] Salkanthay

Machupicchu Pueblo  • 
[youtube=wqbYdRwsgbc] Mollepata – (2677m) - Soraypampa (3900m) – 12km + Lake Humantay (1h de montée jusque 4200m) Les premiers mètres d'ascension du matin sont très durs. Je me dis que je ne tiendrai pas même si nous ne sommes pas chargés de nos affaires qui sont transportées par des mules. Heureu...

[EN] Cuzco

Cuzco  • 
We arrive in Cusco in a kind of waking nightmare for me and great discumfort for Thomas. My legs are really hurting, probably inflammed tendons as it happens often to me and a horrible stomach pain. Thomas also has stomach pain. We arrive very early in this 3400m high city, it is really cold still a...

[FR] Cuzco

Cuzco  • 
L'arrivée à Cusco se passe dans une sorte de cauchemar éveillé pour moi et dans un grand inconfort pour Thomas. J'ai très mal aux jambes, sans doute les tendons enflammés comme ça m'arrive souvent et un mal de ventre horrible. Thomas a mal au ventre aussi. On arrive tôt le matin dans cette ville à 3...

[EN] Cabanaconde and Canyon de Colca

Cabanaconde  • 
We arrive in Cabana Conde after 5-6h of a small uncomfortable bus and having admired a beautiful succession of landscapres. It is almost moonlike in some places and from afar i manage to glance my first alpacas ! Now that we are there, we realize there is no way to withdraw cash and that we can only...

[FR] Cabana Conde and Canyon de Colca

Cabanaconde  • 
On débarque à Cabana Conde après 5-6h de bus dans un petit bus pas confortable mais après avoir admiré une belle succession de paysages. C'est presque lunaire par endroit et je vois de loin mes premiers alpacas ! Arrivés sur place, on se rend compte qu'il n'y a pas de possibilités de retirer des sou...

[EN] Arequipa

Arequipa  • 
After a night bus, we arrive jetlagged to Arequipa. After Lima, Arequipa at dawn and seen from up a hill emanates a serene calm which is very restful. This quiet though doesnt last and soon the city center is full of cars stuck in trafic in the very small streets. We try other delicious culinary spe...

[FR] Arequipa

Arequipa  • 
Après un bus de nuit, nous arrivons bien décalqués à Arequipa. Après Lima, Arequipa au petit matin vue de haut est d'un calme serein très reposant ! Ce calme ne dure pas et bientôt le centre-ville grouille de voitures coincées dans le trafic des toutes petites rues. Nous y goûtons d'autres délicieus...

[EN] Lima

Lima  • 
We land around midnight in Lima. Loreana comes to pick us up wearing her Pjs, they live near the airport. As soon as we are there and it is already a memorable meeting with this very nice couple from Lima, Loreana and Erickson, who immediately take care to train our taste buds to some of the very nu...

[FR] Lima

Lima  • 
Nous débarquons vers minuit à Lima. Loreana vient nous chercher en pyjama, ils habitent à côté de l'aéroport. A peine débarqués et déjà une rencontre mémorable avec ce couple liménien très sympathique, Loreana et Erickson qui prennent soin de former immédiatement nos papilles à quelques-unes des trè...

[EN] Rapa Nui - Easter Island

Hanga Roa  • 
Wow it's cold ! It had been such a long while we didn't have such temperature ! Bye turquoise blue lagoons, hello waves and wind and rocky shores. The Pascua island is magnificent, it is a complete change of scenery compared to the Leeward Islands of French Polynesia. The island isn't huge and we ha...

[FR] Rapa Nui - Île de Pâques

Hanga Roa  • 
Wah, il fait froid ! Ca faisait un bail qu'on n'avait pas eu des températures pareilles ! Finis les lagons bleus turquoises, bonjour les vagues et le vent et la côté déchiquetée. L'île de Pâques est superbe, c'est un changement de décors complet par rapport aux Îles sous le Vent de la Polynésie Fran...

[EN] Bora Bora and Maupiti

Bora Bora  • 
To leave Raiatea, we take the Maupiti Express, which as its names does not indicate, does not go to Maupiti anymore but still brings passengers to Tahaa and Bora Bora. It is a cheap 5 hours boat ride on a relatively comfy boat, very animated with all the students coming back from Raiatea's high scho...

[FR] Bora Bora and Maupiti

Bora Bora  • 
Nous quittons Raiatea avec le Maupiti Express, qui comme son nom ne l'indique pas, ne va plus à Maupiti mais emmène toujours des passagers à Tahaa et Bora Bora. C'est un trajet peu cher de 5h sur un bateau relativement comfortable. L'ambiance est très animée avec tous les étudiants revenant du lycée...

[EN] Raiatea

Ra’iātea  • 
When we are back in Papeete, we go towards the industrial harbour. This is where we find our next boat, a cargo which also takes some passengers on its bridge, the Havaikinui. Its circuit goes to Raiatea, Euahine and Bora Bora. Boaring at 4pm, arrival in Raiatea at 4am. Our eyes are still glued toge...

[FR] Raiatea

Ra’iātea  • 
A notre retour sur Papeete, nous nous dirigeons vers le port industriel. C'est là que nous trouvons notre bateau suivant, un cargo qui prend aussi quelques passagers sur son pont, le Havaikinui. Il dessert Raiatea, Euahiné et Bora Bora. Embarquement à 16h et arrivée sur Raiatea à 4h du matin, les ye...

[EN] From Tahiti to Raiatea - French Polynesia

Papeete  • 
Papeete - Tahiti - Polynésie Française We arrive in Papeete one day before our departure. The time zone magic. It is hot ! An enveloping and moist warmth that we feel as soon as we step outside of the airport. We booked a little airbnb to land softly and try and catch up on our delay to produce the...

[FR] From Tahiti to Raiatea - Polynésie Francaise

Papeete  • 
Papeete - Tahiti - Polynésie Française On débarque un jour avant d'être parti sur Papeete. La magie des fuseaux horaires. Il fait chaud ! Une chaleur enveloppante et humide que l'on ressent dès notre sortie de l'aéroport. On a réservé un petit airbnb pour arriver tranquille et tenter pendant quelque...

[EN] From De Katikati to Auckland - Cycling 235km (+1658)

Auckland  • 
1 février : Riverstone farm glamping - Bistrot The Falls Retreat (by car) – Thames (51km +325m) The next day, Karyn takes us for a ride to visit the area. We visit her neighbour because she would like to show us what you can do with a place when you stay there for 40 years. There is an amazing fores...

[FR] De Katikati à Auckland - Cycling 235km (+1658)

Auckland  • 
1 février : Riverstone farm glamping - Bistrot The Falls Retreat (by car) – Thames (51km +325m) Le jour suivant, Karyn nous emmène visiter son coin. Nous passons d'abord chez sa voisine car elle souhaite nous faire découvrir à quoi peut ressembler un endroit quand on y vit pendant 40 ans. C'est une...

[EN] From New Plymouth to Katikati - Cycling 333km (+1308m)

Katikati  • 
17 Janvier – 20 Janvier : New Plymouth – Oakura (9km and 16km +160m) Tom leaves the next morning to explore the surroundings as there is on the same street a second-hand shop and a cycle shop next to it ! Finally we go see together the second-hand bike in the cycle shop. As we expected, Tom's bike c...

[FR] from New Plymouth to Katikati - Cycling 333km (+1308m)

Katikati  • 
17 Janvier – 20 Janvier : New Plymouth – Oakura (9km and 16km +160m) Tom part en exploration dans la rue de l'hôtel car on y trouve un revendeur d'occasion et un magasin de vélos côte à côte ! Finalement on va voir ensemble l'occasion qu'il y a au magasin de vélo. Comme on s'y attendait, son vélo es...

[EN] From Wellington to New Plymouth - Cycling 508km (+3835m)

New Plymouth  • 
2 Janvier – 3 Janvier : Wellington - Looking for bicycles We arrive by ferry to Wellington and have to reach a couchsurfing host at the other end of the city. We are welcomed by Alex, a sixty-something man who lives with his housemate. He has been hosting couchsurfers for years and continues to do i...

[FR] From Wellington to New Plymouth - Cycling 508km (+3835m)

New Plymouth  • 
2 Janvier – 3 Janvier : Wellington - Looking for bicycles Nous débarquons par le ferry à Wellington et devons rejoindre un couchsurf à l'autre bout de la ville. Nous sommes accueilli par Alex, un homme d'une soixantaine d'années qui vit en coloc. Il accueille des couchsurfers depuis des années et co...

[EN] From Dunedin to Picton

Picton  • 
18 décembre - 19 décembre: Dunedin We arrive at the campground in Dunedin. Weather is grey. We set up the tent and two second later, the rain starts falling heavily. We go for a ride around and try to find a clear view but we are mostly going through fog. We do however find a very nice little Japane...

[FR] Dunedin à Picton

Picton  • 
18 décembre - 19 décembre: Dunedin Nous arrivons au camping de Dunedin. Le temps est gris. On plante la tente et deux secondes après c'est le déluge. On part faire une balade et essayer de trouver un point de vue un peu dégagé mais on s'enfonce dans le brouillard. On trouve un super petit restaurant...

[EN] from Christchurch to Nugget Point

Nugget Point Road  • 
1 décembre – 6 décembre – Christchurch Our first days in NZ are to be spent in Christchurch working on the videos and articles we still need to prepare about our last weeks in Australia. Turns out in such a short time and in such a big country we learned so many things and have been to so many place...

[FR] Christchurch to Nugget Point

Nugget Point Road  • 
1 décembre – 6 décembre – Christchurch Nos premiers jours en NZ seront passés à Christchurch à travailler sur les vidéos et articles des dernières semaines en Australie que nous devons encore préparer. Finalement, en si peu de temps et dans un pays si grand, on a appris énormément de choses et été d...

[EN] Melbourne

Melbourne  • 
Just before getting back to Melbourne we go and meet Peng, from Peng Aquaponics who presents us his very interesting system! Look out for his videos here below! In Melbourne, we have chosen to go back when i used to live as a student. Brunswick. Tom has found an airbnb which is not too expensive a...

[FR] Melbourne

Melbourne  • 
Juste avant d'arriver à Melbourne, nous rencontrons Peng de Peng Aquaponics, qui nous présente sons sytème de culture en aquaponie, c'est fascinant! Retrouvez ses vidéos techniques ci-dessous A Melbourne, nous avons choisi de retourner là où je vivais quand j'étais étudiante. Brunswick. Tom a trou...

[EN] Kangaroo Island and Great Ocean Road

Torquay  • 
In Adelaide, we taste the best South Australian burger, it is delicious. Then we meet up with Gaël who will be sharing our way back to Melbourne in a rental car. We start off together with a walk in Adelaide hights. Gaël is on his first very big trip and starts strong with a year-round trip in Austr...

[FR] Kangaroo Island and Great Ocean Road

Torquay  • 
A Adelaïde, nous dégustons un délicieux burger (le meilleur de South Australia il paraît) et nous rencontrons Gaël, qui partagera notre trajet et notre voiture de loc jusqu'à Melbourne, lors d'une petite balade dans les hauteurs d'Adélaïde. Gaël fait son premier grand voyage et il débute fort avec u...

[EN] Barrossa Valley and Adelaide

Angaston  • 
After the beautiful meetings, we leave Victoria for South Australia and Adelaïde. The air is hotter and it is dryer when we arrive. After a short walk in the city including a visit to Adelaïde museum which hosts an amazing photography exhibition showing the winners of the National Photographic compe...

[FR] Barrossa Valley and Adelaide

Angaston  • 
Après ces belles rencontres, nous partons quittons le Victoria pour le South Australia et Adélaïde. L'air y est plus chaud et il y fait plus sec quand nous y arrivons. Après un petite balade dans la ville dont un passage au musée d'Adélaïde qui accueille une superbe exposition des lauréats d'un conc...

[EN] Melliodora at Hepburn and Pat&Meg at Daylesford

Hepburn Springs  • 
We are arriving in Daylesford. We haven't a place to spend the night yet so about ten minutes before closure we arrive at the tourist office with a nice question. The kind lady at the desk gives us 4 pages of places where to sleep in the area. Only calls to make. We finally find a room in a biker's...

[FR] Melliodora à Hepburn et Pat&Meg à Daylesford

Hepburn Springs  • 
Nous arrivons d'abord à Daylesford. Nous n'avons pas trouvé où dormir alors 10 min avant la fermeture de l'office du tourisme du coin, nous nous pointons là-bas la bouche en cœur. La gentille dame du bureau nous donne 4 pages A4 recto-verso d'endroits où dormir dans le coin. Il n'y a plus qu'à appel...

[EN] Melbourne and Mornington Peninsula

Mornington Peninsula  • 
In Melbourne, we meet up with Lisa for lunch, a friend of Tom's. She is charming and enthusiastic, she works in the anti-corruption field, one of the good guys. Even with the short time we have, the conversation runs around the world situation and the solutions. It is so comforting to meet other peo...

[FR] Melbourne and Mornington Peninsula

Mornington Peninsula  • 
A Melbourne, nous retrouvons Lisa pour déjeuner, une amie de Tom. Elle est charmante et enthousiaste, il faut dire qu'elle bosse dans le domain de l'anti-corruption. Elle fait partie des « good guys » et malgré le peu de temps disponible, la conversation tourne autour de la situation du monde et des...

[EN] Tinker and Ad's Farm

Fish Creek  • 
Our next woofing is located on a farm 5km from Fish Creek. Tinker raised our curiosity when presenting herseld as she mentioned almost right away some traumas she went through the year before. Hence, she warns the woofers and says she only wants to host emotionally stable and mature people. Tom assu...

[FR] Ferme de Tinker et Ad

Fish Creek  • 
Notre woofing suivant se situe dans une petite ferme à 5km de Fish Creek. Tinker nous a intrigué en se présentant car elle mentionne tout de suite des traumas subis l'année précédente. Du coup, elle prévient les woofers et indique qu'elle ne souhaite accueillir que des gens stables émotionnellement...

[EN] Gongeerah and Wilson Promontory

10 - Wilson Prom trail  • 
After another night on a highway rest area, rather fresh – we have clearly left the warm Queensland behind, we are driving on a very curvy road in the middle of a big forest. The road is narrow and full of motorbikes which riders are dangerously leaned over the road in the curves and huge trucks ful...

[FR] Gongeerah et Wilson Promontory

10 - Wilson Prom trail  • 
Après une autre nuit sur une aire d'autoroute, plutôt fraîche – nous ne sommes clairement plus dans la chaleur du Queensland, nous roulons sur une route extrêmement sinueuse au mileu d'une grande forêt. La route est étroite, parcourue par des motards dangereusement penchés dans les tournants et des...

[EN] Kangaroo Valley, Terrewah Farm and Brogo Permaculture Gardens

Terrewah Farm and Kangaroo Valley  • 
Off to our next wwoofing ! Kangaroo Valley is our next destination. We are from aware at that point that we are driving towards a beautiful lush green valley, inhabited by my all time favourite aussie animal, the wombat, and by amazing people to whom the idea of being self-sufficient isn't just up i...

[FR] Kangaroo Valley, Terrewah Farm et Brogo Permaculture Gardens

Terrewah Farm and Kangaroo Valley  • 
En avant pour notre woofing suivant ! C'est partie pour la Kangaroo Valley. On est loin de savoir à ce moment qu'on se dirige vers une magnifique vallée luxuriante, habitée par mon animal préféré d'Australie, le wombat, et peuplée de gens géniaux pour qui l'idée d'être auto-suffisant n'est pas un so...

[EN] Sydney

Sydney  • 
We leave the good care of Suzi and Duncan to drive to Sydney. After several weeks in the Australian coutrnyside, coming back to the city is a bit of a shock. We buffer it with a night spend on a highway rest area, rocked by the soft sounds of the trucks rushing by and woken up by the cool truck that...

[FR] Sydney

Sydney  • 
Nous quittons les bons soins de Suzi et Duncan pour nous diriger vers Sydney. Après plusieurs semaines dans la campagne australienne, revenir en ville va nous faire un choc. On amortit avec une nuit sur une aire d'autoroute, bercés par les bruits des camions et réveillés par le camion frigorifique q...

[EN] Bombah Point Ecocottages

Bombah Point  • 
Have a look at this beautiful place and region in images with the video Tom made to support Duncan and Suzi's communication about the place. [youtube=EEwnJKfg0po] They put us up in a beautiful flat which was previously occupied by the manager of the cottages before Duncan and Suzi took over. That i...

[FR] Bombah Point Eco-Cottages

Bombah Point  • 
On vous laisse découvrir ce très bel endroit et sa région en images à travers la vidéo réalisée par Tom pour aider Duncan et Suzi à mettre en avant l'endroit. [youtube=EEwnJKfg0po] Ils nous installent magnifiquement dans l'appartement qui était occupé par le manager de l'endroit avant qu'ils le repr...

[EN] Australia - between land and sea

South West Rocks  • 
After a few day's at our friend's Sabrina on the Gold Coast and having seen our first Australian animals of legend - which even included a tree-climbing roo! - we collected our car, a 99 Mitsubishi Pajero. Tom is thrown in deep straight away driving thru Brisbane crazy traffic jams but for sure he m...

[FR] Australia - entre terre et mer

South West Rocks  • 
Après avoir séjourné deux, trois jours chez Sabrina sur la Gold Coast et avoir visité notre premier "sanctuary", réserve pour animaux blessés qui ne peuvent plus être retournés à la nature, et ainsi vu nos premiers animaux de légende (même un kangourou qui grimpe aux arbres!), nous avons récupéré no...

[EN] Departure set for September 11th!

Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle  • 
After several back and forth emails to arrange the details, we bought our first world tour tickets! A world tour ticket lasts in general 1 year maximum so we bought the first third of the itinerary. Zipworld seemed the best option and their communication is very fluid as well as the interface very e...

[FR] Départ le 11 septembre 2018

Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle  • 
Après plusieurs échanges d'emails pour arranger les détails, nous avons acheté notre premier ticket tour du monde! Un ticket tour du monde dure en général 1 an maximum donc nous avons acheté notre premier tiers d'itinéraire. Zipworld nous a semblé la meilleure option et leur communication est très f...

Alterculteurs - Association Créée!

Association créée officiellement auprès de la Préfecture de Saint-Malo et publication au journal officiel des associations n° 0036 du 09/09/2017, annonce n° 00474 !